• Avvisi
  • Laurea Magistrale, II anno

     

    Programma:

    Traduzione

    Dopo una breve introduzione alla traduttologia e un approfondimento su alcuni argomenti, come per esempio il concetto di equivalenza, le teorie universaliste in confronto alle teorie relativiste, la Skopos Theory, gli Scenes & Frames, ci si dedicherà al lavoro pratico, svolgendo prevalentemente traduzioni dal tedesco in italiano. La traduzione verrà affrontata partendo da un’ottica contrastiva, confrontando diverse microstrutture linguistiche e analizzando la loro resa in italiano. Ci si concentrerà in particolar modo sulla traduzione letteraria.

    Testi obbligatori:

    Cinato Kather, L. (2011) Mediazione linguistica tedesco – italiano. Aspetti teorici e applicativi, esempi di strategie traduttive, casi di testi tradotti, Milano: Hoepli

    Eco, U. (2003) Dire quasi la stessa cosa, Milano: Bompiani

    Kußmaul, P. (2015) Verstehen und Übersetzen, Ein Lehr- und Arbeitsbuch, 3., überarbeitete und erweiterte Auflage, Tübingen: Narr

    Ulteriori riferimenti bibliografici:

    Apel, F.,  Kopetzky, A. (2003) Literarische Übersetzung, Stuttgart: Metzler

    Bosco Coletsos, S. (2007) Il tedesco lingua compatta, problemi di traducibilità in italiano, Alessandria: Edizioni dell’Orso

    Cavagnoli, F. (2012) La voce del testo, L’arte e il mestiere di tradurre, Milano: Feltrinelli

    Stolze, R. (2005) Übersetzungstheorien, Eine Einführung, Tübingen: Narr

    Login - © Copyright 2004-2014 - Susanne Lippert

    This site is powered by WordPress and Supported by Joram.IT