I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Literary mindscapes rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. L’insegnamento consente di consolidare le competenze nel campo delle letterature di lingua inglese; di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi filologica dei testi letterari e/o dei fenomeni letterari, anche in relazione ai processi di traduzione transculturale.
Lo studente dovrà essere in grado di: applicare le conoscenza all'analisi dei testi letterari e/o fenomeni letterari; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari; analizzare i processi di traduzione transculturale.
Propedeuticità: Literature and Forms.
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Literary mindscapes rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. L’insegnamento consente di consolidare le competenze nel campo delle letterature di lingua inglese; di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi filologica dei testi letterari e/o dei fenomeni letterari, anche in relazione ai processi di traduzione transculturale.
Lo studente dovrà essere in grado di: applicare le conoscenza all'analisi dei testi letterari e/o fenomeni letterari; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari; analizzare i processi di traduzione transculturale.
Propedeuticità: Literature and Forms.
scheda docente
materiale didattico
Il corso esplora il tropo dell’isola in alcuni testi della letteratura in lingua inglese da "Treasure Island" di R.L. Stevenson a "A Small Place" di Jamaica Kincaid. Ora luogo dell’avventura, ora teatro dove l’umanità viene messa alla prova, ora proiezione di fantasie psicotiche, ora paradiso artificiale, ora luogo di violenza e squallore, fino all’ultima strabiliante metamorfosi in enorme cumulo galleggiante di immondizia (the great garbage patch), l’isola non smette di ispirare la fantasia di scrittori e lettori.
Robert Louis Stevenson, Treasure Island (1883)
William Golding, The Lord of the Flies (1954)
V. S. Naipaul, The Middle Passage (1962)
Doris Lessing, Briefing for a Descent into Hell (1971)
Jamaica Kincaid, A Small Place (1988)
Selezione di film
Programma
Island narratives and the rhetoric of nostalgiaIl corso esplora il tropo dell’isola in alcuni testi della letteratura in lingua inglese da "Treasure Island" di R.L. Stevenson a "A Small Place" di Jamaica Kincaid. Ora luogo dell’avventura, ora teatro dove l’umanità viene messa alla prova, ora proiezione di fantasie psicotiche, ora paradiso artificiale, ora luogo di violenza e squallore, fino all’ultima strabiliante metamorfosi in enorme cumulo galleggiante di immondizia (the great garbage patch), l’isola non smette di ispirare la fantasia di scrittori e lettori.
Testi Adottati
Testi:Robert Louis Stevenson, Treasure Island (1883)
William Golding, The Lord of the Flies (1954)
V. S. Naipaul, The Middle Passage (1962)
Doris Lessing, Briefing for a Descent into Hell (1971)
Jamaica Kincaid, A Small Place (1988)
Selezione di film
Bibliografia Di Riferimento
Letteratura critica (provvisoria): Johannes Riquet, The Aesthetics of Island Space: Perception, Ideology, Geopoetics, OUP 2019 (capitoli scelti) Diana Loxley, Problematic Shores: The Literature of Islands, Palgrave Macmillan 1990 (capitoli scelti)Modalità Erogazione
Le lezioni si svolgeranno in aula, a meno che non intervengano restrizioni legate al perdurare della pandemia. Il corso sarà in forma di seminario, con ampio spazio alle discussioni di gruppo. Si consiglia vivamente di leggere i testi prima dell'inizio del corso. La frequenza è altamente consigliata. La partecipazione in classe sarà uno degli elementi della valutazione finale.Modalità Valutazione
L'esame consisterà in una tesina scritta di 3000 parole, da consegnare almeno una settimana prima dell'appello prescelto. La tesina sarà discussa durante la prova orale.