I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Русская Литература (XVIII-XXI Вв.): Жанры И /Generi e forme della Letteratura russa moderna e contemporanea rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Obiettivo del corso è l’acquisizione delle competenze specialistiche per la comprensione delle dinamiche dei generi e permette di consolidare un approccio metodologico all'analisi di testi letterari, con particolare attenzione alle relazioni intertestuali che ne determinano la presenza all'interno della tradizione cui appartengono, nonché alle loro alterazioni e contaminazioni. Consente, inoltre, di affinare la capacità di applicare autonomamente gli strumenti teorici dell’analisi filologica e critico-letteraria a testi di epoche diverse anche per la costruzione di percorsi didattici della letteratura.
Lo studente dovrà essere in grado di: comprendere le dinamiche relative ai generi letterari; analizzare testi letterari con un approccio sia intertestuale e filologico che didattico; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari.
Propedeuticità: Русская и советская культура (парадигмы и быт)
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Русская Литература (XVIII-XXI Вв.): Жанры И /Generi e forme della Letteratura russa moderna e contemporanea rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Obiettivo del corso è l’acquisizione delle competenze specialistiche per la comprensione delle dinamiche dei generi e permette di consolidare un approccio metodologico all'analisi di testi letterari, con particolare attenzione alle relazioni intertestuali che ne determinano la presenza all'interno della tradizione cui appartengono, nonché alle loro alterazioni e contaminazioni. Consente, inoltre, di affinare la capacità di applicare autonomamente gli strumenti teorici dell’analisi filologica e critico-letteraria a testi di epoche diverse anche per la costruzione di percorsi didattici della letteratura.
Lo studente dovrà essere in grado di: comprendere le dinamiche relative ai generi letterari; analizzare testi letterari con un approccio sia intertestuale e filologico che didattico; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari.
Propedeuticità: Русская и советская культура (парадигмы и быт)
scheda docente
materiale didattico
Storia della civiltà letteraria russa, a cura di M. Colucci e R. Picchio, Torino, UTET, 1997, II., pp. 408-409; pp. 435-438; 470-486.
Storia della letteratura russa. Il Novecento, a cura di E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990
Vol. 2. La Rivoluzione e gli anni Venti:
M. Raeff “La cultura russa e l’emigrazione”, pp.63-99
“Marc Aldanov”, pp.111-119
J. Malmastadt “Vladislav Chodasevič”, pp.121-134
L. Losev “Marina Cvetaeva”, pp.135-161
S. Karlinsky “Vladimir Nabokov”, pp. 163-184
Vol. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni:
R. Guerra “L’emigrazione russa dagli anni Trenta agli anni Sessanta”, pp.127-155
V. Strada “Dal ‘disgelo al dissenso’: la nuova emigrazione”. pp. 815-823
G. Nivat “Andrej Sinjavskij”, pp.826-834
L. Losev “Iosif Brodskij”, pp. 877-891
Literatura russkogo zarubež’ja, pod red. A.I. Smirnovoj, M. 2006, pagine scelte
Letture
V. Chodasevič, Liriche scelte
I. Bunin, Racconti (in russo)
Teffi, Racconti (in russo)
I. Brodskij, Dall’esilio
M. Cvetaeva, Liriche scelte
V. Šklovskij, Zoo o lettere di non amore
Vl. Nabokov, La difesa di Lužin
S. Dovlatov, La filiale/ La straniera
1 Lettura a scelta
I. Bunin, La giovinezza di Arsen’ev
N. Berberova, Il corsivo è mio/ Le feste di Billancourt
Vl. Nabokov, L’occhio
Programma
La diaspora russa (XX e XXI secc.), cultura e letteratura tra memoria e nostalgiaTesti Adottati
Parte generale:Storia della civiltà letteraria russa, a cura di M. Colucci e R. Picchio, Torino, UTET, 1997, II., pp. 408-409; pp. 435-438; 470-486.
Storia della letteratura russa. Il Novecento, a cura di E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990
Vol. 2. La Rivoluzione e gli anni Venti:
M. Raeff “La cultura russa e l’emigrazione”, pp.63-99
“Marc Aldanov”, pp.111-119
J. Malmastadt “Vladislav Chodasevič”, pp.121-134
L. Losev “Marina Cvetaeva”, pp.135-161
S. Karlinsky “Vladimir Nabokov”, pp. 163-184
Vol. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni:
R. Guerra “L’emigrazione russa dagli anni Trenta agli anni Sessanta”, pp.127-155
V. Strada “Dal ‘disgelo al dissenso’: la nuova emigrazione”. pp. 815-823
G. Nivat “Andrej Sinjavskij”, pp.826-834
L. Losev “Iosif Brodskij”, pp. 877-891
Literatura russkogo zarubež’ja, pod red. A.I. Smirnovoj, M. 2006, pagine scelte
Letture
V. Chodasevič, Liriche scelte
I. Bunin, Racconti (in russo)
Teffi, Racconti (in russo)
I. Brodskij, Dall’esilio
M. Cvetaeva, Liriche scelte
V. Šklovskij, Zoo o lettere di non amore
Vl. Nabokov, La difesa di Lužin
S. Dovlatov, La filiale/ La straniera
1 Lettura a scelta
I. Bunin, La giovinezza di Arsen’ev
N. Berberova, Il corsivo è mio/ Le feste di Billancourt
Vl. Nabokov, L’occhio
Bibliografia Di Riferimento
L. Magarotto, Per una tipologia dell’emigrazione russa, «Europa Orientalis», 26 (2007), pp. 127-144. Da L’Europa nella specchio della prima emigrazione russa (1918-1940), a cura di C. Solivetti e T. Civ’jan (“Europa Orientalis”, 2003:2): Introduzione, pp. 9-14; Н. Струве, Встреча первой русской эмиграции с Европой (pp. 15-20); K. Соливетти, М. Паолини, Парадигмы «изгнания» и «посланничества»: европейский опыт русской эмиграции в 20-е годы (pp. 145-170). Altri testi critici sulle letture possono essere concordati con il docente.Modalità Erogazione
Il corso sarà tenuto in parte lingua russa e si articolerà in 30 ore di didattica frontale e 6 di incontri seminariali, il cui calendario sarà reso disponibile dal docente durante le lezioni e pubblicizzato sul proprio sito. Alla fine del corso è prevista la partecipazione a una giornata di studi (undergraduate conference) con un approfondimento sul tema concordato con il docente. Durante il corso saranno inoltre segnalati dal docente alcuni eventi (convegni, spettacoli teatrali, ecc.) che lo studente è tenuto a seguire (almeno 3 tra quelli indicati).Modalità Frequenza
Misure per studenti stranieri Gli studenti Erasmus o titolari di altre borse sono pregati di prendere contatto con i docenti. L’esame potrà essere sostenuto in lingua russa. Note La frequenza alle lezioni è caldamente consigliata. Gli studenti non frequentanti sono pregati di contattare i docenti all’inizio dell’anno accademico.Modalità Valutazione
La verifica dell’apprendimento avviene attraverso una prova orale finalizzata all’accertamento dell’acquisizione delle conoscenze, competenze e abilità previste dal corso. Alla valutazione finale concorreranno inoltre: - la partecipazione a specifiche prove in itinere; - la partecipazione alle attività pratiche durante il corso; - il superamento con profitto di una prova scritta.