I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Interpretaciones del América hispánica rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Il corso mira a consolidare ulteriormente le abilità linguistico-comunicative, oltre alle competenze specifiche e critiche indirizzate verso lo studio delle interpretazioni classiche delle letterature e delle culture ispanoamericane. Consente di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi di testi in cui le peculiarità nazionali dialogano con altre aree latinoamericane anche in relazione a dinamiche inerenti alla transculturalità e approfondire le competenze acquisite nell’ambito della didattica della letteratura e della traduzione.
Lo studente dovrà essere in grado di: analizzare in modo autonomo testi e fenomeni delle letterature e culture ispanoamericane anche in una dimensione transculturale applicando le teorie e gli strumenti appresi; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari.
Propedeuticità: Archivos de la memoria: literaturas, historia y política en Hispanoamérica.
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle civiltà europee e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Interpretaciones del América hispánica rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. Il corso mira a consolidare ulteriormente le abilità linguistico-comunicative, oltre alle competenze specifiche e critiche indirizzate verso lo studio delle interpretazioni classiche delle letterature e delle culture ispanoamericane. Consente di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi di testi in cui le peculiarità nazionali dialogano con altre aree latinoamericane anche in relazione a dinamiche inerenti alla transculturalità e approfondire le competenze acquisite nell’ambito della didattica della letteratura e della traduzione.
Lo studente dovrà essere in grado di: analizzare in modo autonomo testi e fenomeni delle letterature e culture ispanoamericane anche in una dimensione transculturale applicando le teorie e gli strumenti appresi; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari.
Propedeuticità: Archivos de la memoria: literaturas, historia y política en Hispanoamérica.
scheda docente
materiale didattico
P. Henríquez Ureña, Seis ensayos en busca de nuestra expresión (qualunque edizione)
J. L. Borges, Evaristo Carriego (qualunque edizione)
J. Lezama Lima, La expresión americana (qualunque edizione)
O. Paz, Los hijos de la Malinche (qualunque edizione)
Una dispensa preparata dal docente da intendersi come bibliografia di riferimento
Programma
Il mondo intellettuale hispanoamericano ha continuamente riflettuto sulla propria identitá in termini sociali, politici e culturali. Il modulo intende offrire alcune di queste interpretazioni a partire da testi di autori del XX secolo.Testi Adottati
P. Henríquez Ureña, Seis ensayos en busca de nuestra expresión (qualunque edizione)
J. L. Borges, Evaristo Carriego (qualunque edizione)
J. Lezama Lima, La expresión americana (qualunque edizione)
O. Paz, Los hijos de la Malinche (qualunque edizione)
Una dispensa preparata dal docente da intendersi come bibliografia di riferimento
Modalità Erogazione
Lezioni frontaliModalità Frequenza
La frequenza è obbligatoria almeno al 75%. Gli studenti non frequentanti sono pregati di prendere contatto con la docente per comunicazioni relative al loro programma.Modalità Valutazione
La verifica dell'apprendimento avviene attraverso una prova orale della durata compresa tra 20 e 30 minuti. Nel corso della prova lo studente dovrà dimostrare l'effettiva comprensione dei testi in programma e la capacità di interpretarli criticamente.