20706102 - LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.

L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua tedesca I rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento punta a fornire allo studente le competenze linguistiche livello A2 (in base al QCER) e le strategie linguistico-argomentative in lingua. Mira inoltre a sviluppare la capacità di riflessione relativa alle strutture fonologiche e morfologiche del tedesco contemporaneo, nonché sul sistema ortografico e la sua storia.

Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; avviare una riflessione di carattere metalinguistico; possiederà inoltre una iniziale competenza interculturale.

Curriculum

scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706102 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R LIPPERT SUSANNE

Programma


Tutto quello che viene trattato durante il corso farà parte del programma d'esame, quindi per il primo semestre:
- strategie e metodi di apprendimento
- fonetica e fonologia
Mentre per il secondo semestre:
- la variazione linguistica (variazione diacronica, variazione sincronica)
- le principali difficoltà della lingua tedesca: la costruzione della frase (cioè la posizione degli elementi sintattici), i casi, il genere, le parole composte
- la teoria delle valenze



Testi Adottati

S. Lippert (2023) Studiare il tedesco. Un'introduzione, Firenze, Le Lettere.
S. Lippert (2004) Aspetti contrastivi tedesco-italiano, in: S. Lippert, Metodi e strategie dell’apprendimento linguistico. Aspetti contrastivi Tedesco-Italiano, Roma, Edizioni Nuova Cultura, p. 77 – 109 (PDF fornito dall'autrice).
D. Ponti, R. Buzzo Margari, M. Costa (1999) Fonemi e grafemi, in: Elementi di linguistica tedesca, p. 92 – 110 (PDF scaricabile su Teams)

Modalità Frequenza

in presenza

Modalità Valutazione

MODALITÀ DI VALUTAZIONE L'esame finale si articola in due sezioni: la prova di lingua, condotta dai Collaboratori ed Esperti Linguistici (CEL), che comprende una componente scritta e una componente orale, e la parte dedicata alla linguistica (corso della Prof.ssa Lippert). Gli studenti che non avranno superato i due esoneri di linguistica dovranno sostenere, al termine dell’anno accademico (o durante uno degli appelli seguenti), un esame scritto con domande a risposta aperta per quanto riguarda la parte di linguistica.

scheda docente | materiale didattico

Mutuazione: 20706102 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 R LIPPERT SUSANNE

Programma


Tutto quello che viene trattato durante il corso farà parte del programma d'esame, quindi per il primo semestre:
- strategie e metodi di apprendimento
- fonetica e fonologia
Mentre per il secondo semestre:
- la variazione linguistica (variazione diacronica, variazione sincronica)
- le principali difficoltà della lingua tedesca: la costruzione della frase (cioè la posizione degli elementi sintattici), i casi, il genere, le parole composte
- la teoria delle valenze



Testi Adottati

S. Lippert (2023) Studiare il tedesco. Un'introduzione, Firenze, Le Lettere.
S. Lippert (2004) Aspetti contrastivi tedesco-italiano, in: S. Lippert, Metodi e strategie dell’apprendimento linguistico. Aspetti contrastivi Tedesco-Italiano, Roma, Edizioni Nuova Cultura, p. 77 – 109 (PDF fornito dall'autrice).
D. Ponti, R. Buzzo Margari, M. Costa (1999) Fonemi e grafemi, in: Elementi di linguistica tedesca, p. 92 – 110 (PDF scaricabile su Teams)

Modalità Frequenza

in presenza

Modalità Valutazione

MODALITÀ DI VALUTAZIONE L'esame finale si articola in due sezioni: la prova di lingua, condotta dai Collaboratori ed Esperti Linguistici (CEL), che comprende una componente scritta e una componente orale, e la parte dedicata alla linguistica (corso della Prof.ssa Lippert). Gli studenti che non avranno superato i due esoneri di linguistica dovranno sostenere, al termine dell’anno accademico (o durante uno degli appelli seguenti), un esame scritto con domande a risposta aperta per quanto riguarda la parte di linguistica.